| | Jeux n°1 : traduction d'ancien français | |
|
| Auteur | Message |
|---|
Diane de Brocéliande Grande Dame de la Confrérie


Nombre de messages: 345 Lieu d'origine: Yvelines Date d'inscription: 11/09/2004
 | Sujet: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Dim 12 Nov 2006 - 12:26 | |
| Comme je l'ai proposé dans l'atelier, je vous donnerai des citations à traduire de l'ancien français en français moderne. (!) Je n'ai pas les traductions définitives...Nota : qui parle anglais ou allemand ici ? Car j'ai aussi des citations en vieil anglais et viei allemand, donc ça pourrait être intéressant. A priori, on commencera par du vieux français et on continuera avec du vieil anglais et du vieil allemand pour augmenter la difficulté. Je cherche la nouvelle citation...
Dernière édition par le Dim 12 Nov 2006 - 13:36, édité 1 fois |
|
 | |
Godefroy de Bouillon Chevalier de la Confrérie


Nombre de messages: 2149 Age: 39 Lieu d'origine: Duché de Lorraine / Pays de Brocéliande Date d'inscription: 21/07/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Dim 12 Nov 2006 - 12:30 | |
| Mes notions d'allemand sont bien en dessous du texte proposé... Je panne... Désolé  _________________ Godefroy de Bouillon, Chevalier de la Confrérie, Administrateur du siteChancelier de la Confrérie / Pays de BrocéliandeSois sans peur face à ton ennemi Sois courageux et loyal Prêche la vérité Protège les faibles et les démunis Tel est ton serment... _________________  |
|
 | |
Diane de Brocéliande Grande Dame de la Confrérie


Nombre de messages: 345 Lieu d'origine: Yvelines Date d'inscription: 11/09/2004
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Dim 12 Nov 2006 - 12:36 | |
| Soit... je me doutais que ça arriverait. Dites-moi tous si vous êtes contre et préférez des citations exclusivement françaises (et/ou anglais). Ca m'embêterait si ça vous entravait trop. |
|
 | |
Godefroy de Bouillon Chevalier de la Confrérie


Nombre de messages: 2149 Age: 39 Lieu d'origine: Duché de Lorraine / Pays de Brocéliande Date d'inscription: 21/07/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Dim 12 Nov 2006 - 13:08 | |
| | Diane de Brocéliande a écrit: | Soit... je me doutais que ça arriverait. Dites-moi tous si vous êtes contre et préférez des citations exclusivement françaises (et/ou anglais). Ca m'embêterait si ça vous entravait trop. |
Pour commencer, je pense que le Français permettrait à tout le monde d'y trouver son compte...
Ensuite, monter cran par cran la difficulté.....
 _________________ Godefroy de Bouillon, Chevalier de la Confrérie, Administrateur du siteChancelier de la Confrérie / Pays de BrocéliandeSois sans peur face à ton ennemi Sois courageux et loyal Prêche la vérité Protège les faibles et les démunis Tel est ton serment... _________________  |
|
 | |
Diane de Brocéliande Grande Dame de la Confrérie


Nombre de messages: 345 Lieu d'origine: Yvelines Date d'inscription: 11/09/2004
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Dim 12 Nov 2006 - 13:36 | |
| Citation retirée, je cherche la suivante !  |
|
 | |
Diane de Brocéliande Grande Dame de la Confrérie


Nombre de messages: 345 Lieu d'origine: Yvelines Date d'inscription: 11/09/2004
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Dim 26 Nov 2006 - 14:02 | |
| Bon voilà la nouvelle citation ! (désolé pour le délai, je n'arrivais plus à mettre la main sur mon livre)Je commence par une simple : | Citation: | Isot ma drue , Isot m'amie, En vos ma mort, en vos ma vie! |
|
|
 | |
Ace Chevalier de la Confrérie


Nombre de messages: 1453 Age: 36 Lieu d'origine: Auvergne Date d'inscription: 21/10/2005
 | |
 | |
Diane de Brocéliande Grande Dame de la Confrérie


Nombre de messages: 345 Lieu d'origine: Yvelines Date d'inscription: 11/09/2004
 | |
 | |
Diane de Brocéliande Grande Dame de la Confrérie


Nombre de messages: 345 Lieu d'origine: Yvelines Date d'inscription: 11/09/2004
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Mar 26 Déc 2006 - 23:43 | |
| Etait-ce trop dur ? Ou bien mon petit sujet est-il tombé... dans l'oubli ? |
|
 | |
Percy Baron, Baronne


Nombre de messages: 350 Age: 19 Lieu d'origine: Pays de Galles Date d'inscription: 08/05/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Mer 27 Déc 2006 - 0:41 | |
| Oulala pour moi, c'est dur, je ne sais pas pour les autres... par contre si vous me donniez du ch'ti à traduire ça serait plus simple  |
|
 | |
chimère Invité

 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Dim 31 Déc 2006 - 14:04 | |
| C'est un texte tiré de Tristan et Iseult d'une vielle traduction et on le voit bien... J'ai déjà lu cette phrase mais ces écrits sont bien loin maintenant. Je ne peux y répondre! |
|
 | |
Ace Chevalier de la Confrérie


Nombre de messages: 1453 Age: 36 Lieu d'origine: Auvergne Date d'inscription: 21/10/2005
 | |
 | |
tahliana Bourgeois, Bourgeoise


Nombre de messages: 62 Age: 22 Date d'inscription: 12/01/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Sam 13 Jan 2007 - 19:00 | |
| | Citation: | Qui voit son cors et sa façon Trop par avroit le cuer felon Qui n'en avroit d'Iseut pitié. Béroul |
J'ai eu l'occasion d'etudier ce livre il y a de cela..quelques temps alors si mes souvenirs sont bons la traduction de cette citation serait:
"Celui qui pourrait regarder son corps et son visage sans être emu de pitié aurait la méchanceté dans son coeur".
C'est bien cela? |
|
 | |
Rana Comte, Comtesse


Nombre de messages: 546 Age: 24 Lieu d'origine: Nantes =) Date d'inscription: 07/11/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Mer 17 Jan 2007 - 19:46 | |
| waouh pas mal j'allais proposer un truc complètement a côté il est génial ce jeux, continuons continuons  |
|
 | |
Ace Chevalier de la Confrérie


Nombre de messages: 1453 Age: 36 Lieu d'origine: Auvergne Date d'inscription: 21/10/2005
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Mer 17 Jan 2007 - 22:03 | |
| Je crois pas que Diane pourra répondre à la question toute de suite. Docn je propose que tahliana considère qu'elle a gagné la partie et propose à son tour une petite phrase à traduire. _________________ Ace, Chevalier de la Confrérie, Administrateur du site.AD HONORES |
|
 | |
tahliana Bourgeois, Bourgeoise


Nombre de messages: 62 Age: 22 Date d'inscription: 12/01/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Ven 19 Jan 2007 - 19:44 | |
| Apres moult recherches voila un petit passage  | Citation: | "Uns chevaliers,Erec ot non. De la Table Reonde estoit, Mout grant los an la cort avoit. De tant come il i ot esté, N'i ot chevalier plus loé;" |
|
|
 | |
Rana Comte, Comtesse


Nombre de messages: 546 Age: 24 Lieu d'origine: Nantes =) Date d'inscription: 07/11/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Ven 19 Jan 2007 - 20:05 | |
| un chevalier du nom d'Erec, faisant partie de la table ronde, et il n'y avait plus grand ni plus fort chevalier de la cour que lui. lol je propose sa comme sa  |
|
 | |
tahliana Bourgeois, Bourgeoise


Nombre de messages: 62 Age: 22 Date d'inscription: 12/01/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Ven 19 Jan 2007 - 20:10 | |
| Oui c'est normalement ça, mais il manque la fin  |
|
 | |
Morgana Baron, Baronne


Nombre de messages: 411 Age: 22 Lieu d'origine: Au coin du feu Date d'inscription: 01/04/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Ven 9 Fév 2007 - 22:24 | |
| Je tente : Un chevalier avait pour nom Erec. Il faisait partie de la Table Ronde, Et recevait une grande reconnaissance de la Cour. Si bien qu'aussi longtemps qu'il y fut demeuré, Il n'y eut de chevalier plus loué (Je me suis inspirée de ce Rana a déjà dit, donc, si c'est ça, on peut dire que c'est elle qui a trouvé en premier) _________________ Ce fu au tans qu'arbre florissent Foillent bochaische, pré verdisent Et cil oisel an lor latin Docemant chantent au matin Et tote riens de joie enflame...
(Chrétien de Troyes, le Conte du Graal)
|
|
 | |
tahliana Bourgeois, Bourgeoise


Nombre de messages: 62 Age: 22 Date d'inscription: 12/01/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Sam 10 Fév 2007 - 19:32 | |
| On y est presque! c'est dans l'esprit! En fait ce n'est pas une "grande reconnaissance" , mais c'est une "tres bonne reputation"  sinon pour le reste c'est pratiquement ça  |
|
 | |
Rana Comte, Comtesse


Nombre de messages: 546 Age: 24 Lieu d'origine: Nantes =) Date d'inscription: 07/11/2006
 | |
 | |
EUDES DE Invité

 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Jeu 15 Fév 2007 - 20:08 | |
| dame Rama il te manqué juste la dernière phrase quel dommage ton départ est très juste plus que celui de dame Morgane bon pour ce qui ont fait du latin un petit paraphe approbatio censoris dvos iStos priores magicarium diSquiStionum libros à R.P. martino delrio societatis IeSu Teologo conscriptos quod mlutiplici variaque Sint eruditione reFerti. tiré du livre de l'inquisition le maleux (ou marteau des sorcières) |
|
 | |
Ace Chevalier de la Confrérie


Nombre de messages: 1453 Age: 36 Lieu d'origine: Auvergne Date d'inscription: 21/10/2005
 | |
 | |
Diane de Brocéliande Grande Dame de la Confrérie


Nombre de messages: 345 Lieu d'origine: Yvelines Date d'inscription: 11/09/2004
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Ven 25 Mai 2007 - 18:12 | |
| Morgana, es-tu en panne d'inspiration ? Veux-tu que l'on te remplace ?  |
|
 | |
Morgana Baron, Baronne


Nombre de messages: 411 Age: 22 Lieu d'origine: Au coin du feu Date d'inscription: 01/04/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Jeu 12 Juil 2007 - 10:17 | |
| Oups oups oups, mille excuses  Me revoilà avec une phrase, tirée de La Mort le roi Artu| Citation: | | Ce fut folie, fet Lancelot, de baer a moi en tel maniere, meïsmement puis que ge vos dis que mes cuers n'estoit mie a moi, et que, se g'en peüsse fere ma volenté, je m'en tenisse a beneüré, se tel damoisele com vos estes me daignast amer ; et des icele eure ne deüssiez vos baer a moi, car vos poiez bien connoistre que ge vouloie dire par tex paroles que ge n'aimeroie ne vos ne autre, fors cele ou ge avoie mon cuer mis. |
Bon, c'est peut-être un peu long mais je ne serai pas trop exigeante ^^ C'est un extrait de l'extrait qu'on nous a donné en partiel... _________________ Ce fu au tans qu'arbre florissent Foillent bochaische, pré verdisent Et cil oisel an lor latin Docemant chantent au matin Et tote riens de joie enflame...
(Chrétien de Troyes, le Conte du Graal)
|
|
 | |
Rana Comte, Comtesse


Nombre de messages: 546 Age: 24 Lieu d'origine: Nantes =) Date d'inscription: 07/11/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Mer 18 Juil 2007 - 22:17 | |
| alors je me lance lancelot pris de folie amoureuse dit ...puisque je vous dis que mon coeur ne m'appartient plus, et que je n'en puisse faire selon ma volonté..... je m'en tiens a demeurer toujours votre amour que j'ai voulu dire par de telles paroles c'est que je n'aimerais jamais aucune autre que vous bon c'est pas terrible  |
|
 | |
Morgana Baron, Baronne


Nombre de messages: 411 Age: 22 Lieu d'origine: Au coin du feu Date d'inscription: 01/04/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Dim 22 Juil 2007 - 19:41 | |
| Hum, je m'excuse, je vais vous donner le contexte plus précisément : ce sont des paroles de Lancelot, adressées à la demoiselle d'Escalot qui est tombée amoureuse de lui, sans savoir que lui-même avait déjà une relation avec Guenièvre. Et pour la traduction de "beneüré", pensez donc à "bénit" et son contraire, c'est la même origine Allez, corrigez-moi ça, dame Rana  _________________ Ce fu au tans qu'arbre florissent Foillent bochaische, pré verdisent Et cil oisel an lor latin Docemant chantent au matin Et tote riens de joie enflame...
(Chrétien de Troyes, le Conte du Graal)
|
|
 | |
lunaewen Comte, Comtesse


Nombre de messages: 944 Age: 22 Lieu d'origine: quelque part entre Brocéliande et Avalon... Date d'inscription: 19/07/2007
 | |
 | |
Morgana Baron, Baronne


Nombre de messages: 411 Age: 22 Lieu d'origine: Au coin du feu Date d'inscription: 01/04/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Sam 4 Aoû 2007 - 15:52 | |
| Lunaewen, je pense que tu peux jouer, depuis le temps (sauf si une autorité supérieure s'y oppose  ). Rana proposera une traduction la prochaine fois !  _________________ Ce fu au tans qu'arbre florissent Foillent bochaische, pré verdisent Et cil oisel an lor latin Docemant chantent au matin Et tote riens de joie enflame...
(Chrétien de Troyes, le Conte du Graal)
|
|
 | |
lunaewen Comte, Comtesse


Nombre de messages: 944 Age: 22 Lieu d'origine: quelque part entre Brocéliande et Avalon... Date d'inscription: 19/07/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Sam 4 Aoû 2007 - 17:32 | |
| d'accord, alors voilà : "C'était une folie, fit Lancelot, de m'aimer (placer vos espoirs en moi) de cette manière, puisque je vous dit que mon coeur ne m'appartient pas, et que, si je pouvais agir selon ma volonté, je me serais considéré comme un homme béni, du fait qu'une demoiselle telle que vous daigne m'aimer. Dès maintenant (cette heure) vous ne devez plus placer vos espoirs en moi, car vous devez comprendre que par ces paroles je veux vous dire que je n'aimerai ni vous, ni une autre, sauf celle en qui j'ai mis mon coeur (celle à qui mon coeur appartient)."J'ai eu un peu de mal avec le verbe baer, je ne l'avais jamais traduit dans ce contexte  _________________   |
|
 | |
Morgana Baron, Baronne


Nombre de messages: 411 Age: 22 Lieu d'origine: Au coin du feu Date d'inscription: 01/04/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Mar 14 Aoû 2007 - 16:51 | |
| Mille pardons pour la réponse tardive... Je pense que Lunaewen a la main pour continuer ce jeu. Pour info, voici ce que j'avais proposé, mais je ne sais pas si tout est bon, vu que je n'ai pas pu consulter ma copie... : "C'était irraisonné, répond Lancelot, de nourir un tel désir en mon endroit, d'autant plus que je dois vous dire que mon coeur est pris. Si j'avais été libre, je me serais estimé heureux qu'une jeune fille telle que vous daigne m'accorder son amour. Mais dès à présent, vous ne devez plus m'aimez, car vous pouvez comprendre que ce que je veux dire, c'est que je n'aimerai ni vous ni une autre que celle en qui j'ai placé mon coeur." _________________ Ce fu au tans qu'arbre florissent Foillent bochaische, pré verdisent Et cil oisel an lor latin Docemant chantent au matin Et tote riens de joie enflame...
(Chrétien de Troyes, le Conte du Graal)
|
|
 | |
lunaewen Comte, Comtesse


Nombre de messages: 944 Age: 22 Lieu d'origine: quelque part entre Brocéliande et Avalon... Date d'inscription: 19/07/2007
 | |
 | |
lunaewen Comte, Comtesse


Nombre de messages: 944 Age: 22 Lieu d'origine: quelque part entre Brocéliande et Avalon... Date d'inscription: 19/07/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Ven 8 Fév 2008 - 11:54 | |
| J'avais complètement oublié que c'était à moi de proposer, j'y repense en lisant Mélusine ... Je vous en met un bout, c'est un peu long, mais c'est plutot facile! (ce n'est pas de l'ancien Français mais du moyen français), je ne serais pas exigeante ^^ "Les dictes faees se mettoient en forme de tresbelles femmes, et en ont plusieurs hommes prinses pour moilliers, parmy aucunes convenances qu'elles leur faisoient jurer, les uns qu'ils ne les verroient jamais nues, les autres que le samedy n'enquerroient qu'elles seroient devenues ; aucunes, si elles avoient enfans, que leur maris ne les verroient jamais en gésine"Je relis et avec le contexte je trouve ca trop facile ^^ mais le but étant de relancer le jeu, ca ne sert à rien de vous mettre un truc super compliqué en Ancien français  _________________   |
|
 | |
Wallace Chancelier, Chancelière


Nombre de messages: 429 Age: 23 Lieu d'origine: Dinan Date d'inscription: 04/01/2008
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Mar 12 Fév 2008 - 15:56 | |
| Allez on le tente : "Les dîtes fées se transforment en très belles femmes, et ont plusieurs princes pour maris. Elles ne leur permettent aucune convenance, certains ne les verront jamais nues, d'autres que le samedi [...] , si elles avaient un enfant, leurs maris n'en verraient aucune enceinte." Bon c'est un essai _________________ Chancelier de la Confrérie / Pays de Dinan
Pour l'Ecosse et les peuples celtiques, Haute sera mon épée et ma bravoure. Puisse ma lame trouver la faille.
|
|
 | |
lunaewen Comte, Comtesse


Nombre de messages: 944 Age: 22 Lieu d'origine: quelque part entre Brocéliande et Avalon... Date d'inscription: 19/07/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Mar 12 Fév 2008 - 17:33 | |
| Il y a quelques petites erreurs: "prinses" c'est en fait le verbe prendre, et "convenances", c'est ce qu'elles leur font jurer... "N'enquerroient" c''est le verbe s'enquérir Mais c'est bien! c'est presque ça!!  _________________   |
|
 | |
Andalor Chambellan, Suivante


Nombre de messages: 110 Age: 24 Lieu d'origine: Evreux, Eure Date d'inscription: 23/10/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Ven 15 Fév 2008 - 15:03 | |
| Bon, je me lance avec l'aide de Wallace et de vos indices. Les dîtes fées se transforment en de très belles femmes et prennent plusieurs hommes pour maris auxquels elles font jurer fidélité malgré que certains ne les verront jamais nu, et que d'autres ne pourront s'enquérir d'elle que le samedi. Aucune, si elles avaient des enfants, ne laisseraient leur maris les voir enceintes.par contre, je suis pas certain du temps employé.  |
|
 | |
lunaewen Comte, Comtesse


Nombre de messages: 944 Age: 22 Lieu d'origine: quelque part entre Brocéliande et Avalon... Date d'inscription: 19/07/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Ven 15 Fév 2008 - 16:15 | |
| Bravo! C'est quasiment ça (sauf pour le samedi, c'est le contraire : c'est au sujet de Mélusine qui se transforme le samedi.) Mais ce n'est pas grave! Voici ma traduction : "Les dites fées se transformaient en très belles femmes, et plusieurs ont pris des hommes pour époux, et parmi les promesses qu'elles leur faisaient jurer : les uns qu'ils ne les verront jamais nues, les autres qu'ils ne chercheraient à savoir ce qu'elles devenaient le samedi, et certaines, si elles avaient des enfants, que leurs maris ne les verraient jamais en couche."Il faut savoir qu'il y a souvent des incohérences temporelles en ancien français, d'ou les difficultés de traduction, j'ai donc fait une traduction littérale. Je pense que vous avez réussi une tres bonne traduction à vous deux, alors l'un de vous veut il continuer en proposant quelque chose? _________________   |
|
 | |
Andalor Chambellan, Suivante


Nombre de messages: 110 Age: 24 Lieu d'origine: Evreux, Eure Date d'inscription: 23/10/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Sam 16 Fév 2008 - 8:44 | |
| Alors voici un petit texte qui se destine à expliquer des combats au bâton. Mectez vostre defence lestocq devant vous a terre a tout long de bout et laultre devant vostre visaige. Si aulcun boute apres vous tournez luy son estocq oultre la main a tout le vostre estocq/dont vous le descouvrez/lors marchez devers luy et boutez hardiment apres son visaige. |
|
 | |
Morgana Baron, Baronne


Nombre de messages: 411 Age: 22 Lieu d'origine: Au coin du feu Date d'inscription: 01/04/2006
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Lun 3 Mar 2008 - 15:07 | |
| Pas facile ça... C'est pas mon registre Peut-on avoir un indice ? Avec combien de bâtons se fait le combat ? _________________ Ce fu au tans qu'arbre florissent Foillent bochaische, pré verdisent Et cil oisel an lor latin Docemant chantent au matin Et tote riens de joie enflame...
(Chrétien de Troyes, le Conte du Graal)
|
|
 | |
lucifiel Baron, Baronne


Nombre de messages: 465 Age: 20 Date d'inscription: 01/05/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Lun 3 Mar 2008 - 15:27 | |
| Mettez vous en garde défensive, la pointe de votre baton dirigé vers le sol et l'autre devant votre visage vers le ciel S'il (essaye de) vous frappe, sortez lui le baton des mains en donnant un coup d'estoc (de pointe) dans sa main. Alors attaquez le en lui frappant le visage. J'ai exactement l'image de ce qu il fait en tete mais c'est dur a décrire _________________ les soldats vivent, et se demandent pourquoi
Dernière édition par lucifiel le Lun 3 Mar 2008 - 15:53, édité 1 fois |
|
 | |
Dame Danièle Baron, Baronne


Nombre de messages: 469 Age: 63 Lieu d'origine: Normandie Date d'inscription: 16/11/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Lun 3 Mar 2008 - 15:49 | |
| Je vais essayer... moi aussi, je vois comment la chose se déroule: - Mettez-vous en défense (à moins que ce ne soit en garde), un bout du bâton au sol devant vous et l'autre devant votre visage. Si votre aversaire vous attaque, tournez (repoussez) son bâton en arrière (au-delà de sa main) avec le vôtre. Il est donc à découvert. Pour lors, avancez-vous contre lui et attaquez-le hardiment au visage. _________________ Mais où sont les neiges d'antan?
|
|
 | |
Dame Danièle Baron, Baronne


Nombre de messages: 469 Age: 63 Lieu d'origine: Normandie Date d'inscription: 16/11/2007
 | Sujet: Re: Jeux n°1 : traduction d'ancien français Mer 5 Mar 2008 - 18:23 | |
| Et bien, sire Andalor, quand allez-vous nous donner votre traduction? _________________ Mais où sont les neiges d'antan?
|
|
 | |
| | Jeux n°1 : traduction d'ancien français | |
|